1、今晚月色真美的日文是月が绮丽ですね。
(资料图片)
2、夏目漱石在学校当英文老师的时候,给学生出的一篇短文翻译,要求把文中男女主角在月下散步时,男主角情不自禁说出的"I love you"翻译成日文,夏目漱石说,不应直译而应含蓄,翻译成“月が绮丽ですね”(今晚的月色真美)就足够了。
3、扩展资料夏目漱石在日本近代文学史上享有很高的地位,被称为“国民大作家”。
4、他对东西方的文化均有很高造诣,既是英文学者,又精擅俳句、汉诗和书法。
5、写小说时他擅长运用对句、迭句、幽默的语言和新颖的形式。
6、他对个人心理的描写精确细微,开启了后世私小说的风气之先。
7、他的门下出了不少文人,芥川龙之介也曾受他提携。
8、他一生坚持对明治社会的批判态度。
9、夏目漱石由于有汉文学、英文学这样的东西方知识背景,能够不局限于任何一种似乎既定的文学概念,能够有一种非历史主义的文学观,这一点在任何时代都具有巨大的现实意义。
10、也由此,夏目漱石才的确称得上日本近代文学史的第一人。
11、参考资料百度百科-夏目漱石。
本文就为大家分享到这里,希望小伙伴们会喜欢。
关键词:
X 关闭
X 关闭